为何韩国改名首尔,全世界却只要求中国更改叫法,背后有何隐情?(韩国首尔那年改的名)
本文分享给大家的是:
全世界都叫“首尔”,凭啥就咱们中国,管了人家首都半个多世纪的“汉城”,这背后到底藏着啥惊天秘密这事儿真有点邪门,你翻开任何一张非中文的世界地图,从纽约到伦敦,从东京到曼谷,人家首都那一栏,清一色印着“Seoul”,偏偏就咱们,一直到2005年,还在管它叫“汉城”
这感觉就像啥呢,全班同学都管张三叫大名,就你一个人还扯着嗓子喊人家小名,是不是特尴尬,特显眼,韩国人自己心里也憋着一股劲儿呢
这故事得从很久很久以前说起,那块地儿在朝鲜半岛上,三国争霸的时候就挺热闹,百济人管它叫“慰礼城”,土话就是“咱们的地盘”,透着一股子亲切劲儿后来新罗一统天下,瞅了瞅旁边那条大河,汉江,得,就叫“汉阳”吧,简单直接,多省事儿,这名字,就这么叫开了
高丽王朝那会儿,又给它起了个“南京”的别号,当个备用首都使,但没转正,直到李成桂建立了朝鲜王朝,才算把这事儿给定了下来,迁都汉阳第二年,明朝的老朱皇帝心情不错,大笔一挥,赐了个名字,“汉城府”,这一下,名分算是彻底定了,这个“汉”字,可跟咱们没半毛钱关系,朝鲜王室的记录里写得明明白白,就是指汉江边上的城市,仅此而已
从那以后,“汉城”这个名号就稳稳当当用了五百年,皇宫盖起来了,城墙也围上了,老百姓在街上做买卖,日子过得挺红火,一派繁荣景象可好景不长,到了19世纪末,隔壁的日本开始不安分了,甲午海战一打,1894年,日本兵就大摇大摆进了城,清朝军队撤退的时候,一把火烧了粮仓,那叫一个惨烈
到了1905年,一纸条约,韩国就成了日本的“保护国”,过了五年,干脆直接吞并了,日本觉得“汉城”这名字不顺耳,生怕别人联想到中国,于是大手一挥,改成了“京城”,听着就像个殖民地的代号,充满了屈辱二战总算打完了,1945年8月15号,日本投降,朝鲜半岛终于解放了,韩国人那口气总算能喘匀了,第一件大事,就是把所有跟殖民有关的印记,全都给它抹干净
美国人当时管着那片儿,第二年的8月15号,下了一道法令,把“京城”从京畿道里头给摘了出来,换了个韩语里特别古老、特别地道的词儿,,罗马字母拼出来就是Seoul,翻译过来,还是“首都”的意思
这词儿可不是新造的,是新罗时代传下来的老根儿,叫“徐罗伐”,充满了民族自豪感,1948年大韩民国一成立,这名字就写进了宪法,板上钉钉,谁也别想再改了从那时候起,韩国人自己的文件上、地图上,学校的课本里,就再也见不到“汉城”俩字了,统统都是Seoul,可怪就怪在,这风只吹到了他们自己家,一出门,事情就变得复杂了
你想想,美国人从1945年解放后就开始用Seoul,国务院的文件里写得清清楚楚,地图出版商麻利地就把旧名字给覆盖了,法国人更绝,19世纪的传教士就管那儿叫“Séoul”,还带个音调,透着一股法式风情日本战后搞教育改革,片假名的ソウル成了标准答案,东南亚那边,越南和泰国一看国际惯例,也跟着音译,游客手册上印得明明白白,谁也不费劲
为啥这些国家这么痛快,原因简单到让人想笑,因为他们压根不用汉字啊,对他们来说,这就是个读音问题,Seoul,听着顺耳,记着方便,就行了更关键的是,1946年韩国改名的时候,全世界都在忙着战后重建,联合国才刚刚搭起架子,谁有空去管你一个国家的首都叫啥名,美军司令部的报告上写的是Seoul,那大家就都跟着叫Seoul了,情报网一传,这事儿就成了全球共识
后来的汉城奥运会,2002年世界杯,韩国经济起飞,全世界媒体铺天盖地的报道,喊的都是“Seoul”,这个名字的品牌价值,早就深深烙印在全球人的脑海里了可偏偏,到了咱们汉字文化圈,画风突变,中国大陆、台湾,还有新加坡的华人社区,大家伙儿还是习惯性地管它叫“汉城”,地图上印的是汉城,新闻里报的也是汉城
这到底是为啥,其实也没那么复杂,就是俩字:惯性,咱们用汉字,几千年的传统,历史地图咋画的,后人就容易照着画,建国初期,咱们跟韩国没建交,地图上标的是“南朝鲜首都汉城”,这个视角就这么延续下来了
一直到八十年代末,两国关系才正常化,媒体也开始慢慢改口,但地图出版社的老印刷版还在用,要改一块板子,那可是个大工程,一来二去,这事儿就拖下来了韩国人看在眼里,急在心里啊,你想想,Seoul的发音是“首尔”,跟“汉城”的读音差了十万八千里,最让他们窝火的是,总有不明真相的外国友人开玩笑:“Hancheng,is that a city in China”,韩国代表听了,脸都气绿了,还得耐着性子解释半天,别提多憋屈了
名字不是背给历史的包袱,而是递给世界的名片于是,一场专门针对咱们中文世界的“正名行动”,在2005年拉开了序幕,你没看错,韩国人压根没去通知欧美日,为啥,因为人家早就改过来了,他们的目标,就是咱们,这个“汉城”使用量最大、辐射力最强的地区
这事儿放谁身上都得头疼,韩国人真的不是针对咱们,纯粹是现实逼的,全球都统一用音译了,就咱们这儿像个“孤岛”,人家想把咱们也拉上全球化的大船,名字统一了,文化交流、旅游贸易,那不都顺畅多了吗2005年1月19日,当时的汉城市长李明博开了个发布会,紧接着,韩国的外交和文化部门就联手行动了,2月份,一封措辞非常客气的信函,就通过大使馆递到了北京
信里说了三点理由:第一,“汉城”这俩汉字容易让人误会,联想到中国,第二,希望尊重韩国的文化主权,用他们自己定的名字,第三,希望咱们能跟上国际潮流,用音译,“首尔”,听起来也更现代咱们这边收到信,反应那叫一个快,外交部的专家组立刻开会,历史学家去翻《朝鲜王朝实录》,语言学家去对比发音,地图样本摆了一桌子,一通研究下来,大家一致觉得,这事儿,咱们得认,得支持
3月4日,外交部发言人就在记者会上正式宣布,咱们国家以后在官方文件、地图、媒体报道里,都统一使用“首尔”这个称呼,通知一发下去,全国的出版社、编辑部都忙活开了,新版教材、新闻稿件,火速替换真正的文化自信,不是强求别人铭记你的过去,而是坦然尊重别人的现在
当时还有个挺有意思的调查,在韩国生活的中国人里,对改名这事儿,大概三成人赞成,四成多反对,剩下的人觉得无所谓,可见民间的分歧还是挺大的,但官方层面的处理,却异常顺滑,体现了大国的气度和智慧为啥韩国人单单抓住咱们不放,因为咱们的影响力太大了,中国媒体一发声,整个华人世界都跟着走,咱们这边一改,台湾和新加坡的媒体也很快就跟上了
这事儿哪是什么“去汉化”的文化斗争,这纯粹是一次漂亮的现代外交和国家品牌营销,名字改了,误会消除了,韩国的国家形象一下子就清晰了,咱们这边呢,也展现了尊重邻邦、与国际接轨的开放姿态如今,你去首尔旅游,看演唱会,满大街都是熟悉的中文招牌,咱们的游客也成了当地最受欢迎的群体,名字只是个符号,符号背后的互相理解和尊重,才是最珍贵的,邻里之间,多一份体谅,日子才能越过越好,不是吗




