为去中国化,多年前韩国把“汉城”改名为首尔,如今他们后悔莫及(去中国化是什么)
今天给各位分享
现在大家都知道韩国的首都是首尔,但在二十年前,这座城市还有个更被中国人熟悉的名字——汉城这个名字不是凭空出现的,早在朝鲜王朝定都这里时就已经使用,当时汉字是朝鲜官方主要文字,史书、政令、碑刻都离不开汉字,“汉城”这个称谓就这样一代代传了下来,陪着这座城市走过了几百年。
上世纪七八十年代,韩国经济快速发展,国家信心不断提升,民族主义情绪也跟着升温一些人觉得“汉城”这个名字总带着和中国文化的牵连,像是在提醒大家这段历史渊源在这种背景下,一场从教育到地名的“去汉化”行动慢慢展开,减少中小学汉字教学、去除公共标识上的汉字,一步步削弱汉字的地位。
而把“汉城”改名,成了这一系列行动的收尾关键2005年,韩国政府正式宣布将首都的中文译名改成“首尔”选择这个名字,一是因为和韩语“Seoul”的发音接近,二是“首”字有首都的意思,在中文里也还算顺口,算是个兼顾发音和中文习惯的折中选择。
宣布改名后,韩国还专门和中国政府沟通,希望中文世界能配合改口中国方面经过考虑,在当年4月就同意了,官方文件、地图等都开始使用“首尔”这个新名字为了推广新名字,韩国政府花了不少力气路牌、宣传材料全部更新,还要和国际组织反复沟通,让“首尔”取代“汉城”的称呼。
光是修改地图、教科书就用了好几年时间,还要向其他国家解释改名的原因,整个过程耗费了大量的人力和财力好在从表面看效果还算不错,慢慢的全球大部分地方都开始使用“首尔”这个名字改名之后,一些之前没料到的问题慢慢冒了出来,最突出的就是文化传承上的断裂。
韩国历史上的典籍、档案、碑刻还有法律文书,几乎都是用汉字书写的可随着汉字教学的削弱和名字的更改,年轻一代大多不认识汉字了,别说日常阅读,就连祖宗留下的文献资料都看不懂大学和研究机构整理历史资料时,常常因为没人能解读汉字文献而受阻,只能依靠少数精通汉字的专家翻译,不仅效率低,还容易出现误差。
日常生活里的文化表达也出了问题以前婚礼、葬礼这样的正式场合,请柬、讣告都会用汉字书写,显得庄重有礼现在很多人写不出汉字,只能用韩文拼音代替,经常出现名字写错、含义变味的尴尬情况不少老人对此很不满,觉得这是对传统的不尊重。
有历史学家曾在报纸上发文感叹,汉城是几百年的记忆,首尔却像个空壳子,丢了名字也丢了文化根基越来越多的韩国人开始意识到改名带来的损失2010年的一份民调显示,有30%的韩国人觉得改名得不偿失,认为失去的文化意义比得到的国际名声更有价值。
到了2018年,另一份调查显示40%的首尔市民觉得“汉城”更有历史感,还有20%的人表示愿意改回原来的名字这些数据虽然不能代表所有人的想法,但也能看出大家对改名的不满在增加有人说改名提升了首尔的国际知名度,带动了旅游和投资。
可仔细想想,2005年后首尔旅游业的增长,更多是靠韩流、韩剧、K-pop的带动,改名只是锦上添花
2019年首尔GDP占韩国全国的20%以上,这背后是产业发展的支撑,和名字本身没有直接的关键联系反而有不少人算过账,当初推广新名字花的成本,比改名带来的直接经济效益要多得多这些年,首尔市政府也在想办法弥补文化上的缺失,修缮汉阳城墙、重修景福宫,试图找回传统的影子。
可名字改了就回不去了,文化根基的断裂不是靠修几处古迹就能弥补的有韩国网友在网上留言,说叫首尔总觉得像外国城市,少了点归属感这种感觉在老一辈人里更明显,很多人私下里还是习惯叫“汉城”,这个名字承载的记忆太深刻了。
现在再回头看,当初为了“去中国化”而改名的决定,确实有些草率文化从来不是靠抹去历史痕迹就能独立的,汉字在韩国历史上存在了上千年,早就渗透到制度、生活和思想的方方面面想要靠改名字切断这种联系,最终只会造成文化上的混乱和缺失。
虽然现在“首尔”的称呼已经普及,但越来越多的韩国人开始后悔,可惜改名的成本太高,再改回去已经不现实,只能在文化传承的困境里慢慢摸索





